长难句在英语阅读和完型填空中的出现频率很高,但其实无论句子有多长、结构有多复杂,它都由一些基本的成分组成的。下面是小编收集整理的一些高中英语长难句分析方法,大家一起来看看吧!
1、带有较多成分的简单句。如:
Having chosen family television programs and women’s magazines,the toothpaste marketer,for instance,must select the exact television programs and stations as well as the specific women’s magazines to be used. 例如,决定选择家庭电视节目和妇女杂志后,牙膏经销商还必须挑选出要用的确切的电视节目和电视台,以及那些具体的妇女杂志。
在这个有30多个词的简单句中,动词-ing形式短语用作时间状语,不定式to be used修饰的不仅是women’s magazine,而且还修饰television programs and stations. exact television同时修饰programs和stations两个词,这在翻译中可以看出来。插入语for instance把主语和谓语分隔开了。
2、含有多个简单句的并列句。如:
In the 1970s he was a surgeon at Yale,had a wonderful wife and five beautiful children,but he was terribly unhappy.在20世纪70年代,他在耶鲁当外科医生,有位出色的太太和5个漂亮的孩子,但他那时过得却很不开心。
在第二个并列句中,即在had前面省略了and he.
Discrimination(歧视) isn’t their only concern;almost everyone testing positive for the Huntington’s gene(基因) develops symptoms(症状) during middle age, and doctors can do nothing to help. 担心受到歧视并不是他们的忧虑,几乎所有遗传性亨廷顿病基因检测呈阳性的人在中年时症状都会显现出来,而医生对此却无能为力。
三个分句均为简单句,分别用分号和and连接。
3、含有多个从句的复合句。如:
I can’t live in fear of the possibility that as the earth’s population grows and we use more and more of our nonrenewable(不能再生的) resources,our children may have to lead poorer lives.我不能总是生活在对这种可能性的忧虑中:由于地球上人口的不断增长,由于我们正在消耗掉越来越多的非再生资源,我们的孩子可能不得不过着更加贫穷的生活。
在possibility后由that引导的同位语从句中还含有一并列结构的时间状语从句:as…resources.
However,those of us who are parents of children in this age group know that such offers are relatively rare and that many liberal-arts students(文科生) graduate with the belief that the prospective(预期的) workplace may not have a place for them. 然而,我们这些有这个年龄段孩子的家长们都知道,这样的机会少得可怜;我们也知道,许多文科毕业生认为未来的就业市场没有他们的一席之地。
本句的主谓语是:those of us know。know有两个由that引导的宾语从句,其中第二个省略了know。在主句中还有一个定语从句修饰those of us,在第二个宾语从句中还有一个同位语从句修饰belief。
[图片0]
2英语常见长难句解析
1.含有分隔结构的句子
分隔结构在英语表达中经常出现,它的作用主要是调整语气、补充信息以及平衡句子结构。在阅读长难句中出现较多的分隔形式是插入语。
插入语有很多不同的类型,可以是一个词,比如形容词(strange,etc)、副词(personally,honestly,fortunately,luckily,etc);可以是短语,比如形容词短语(worst still,sure enough,etc)、介词短语(of course,in short,as a matter of fact,by the way,etc)、分词短语、动词不定式(to be sure,to tell you the truth,etc);也可以是句子,比如if I may say so,if you don't mind,that is(to say)等都是非常常见的插入语。通常,去掉句中这些插入成分不会影响句子的完整性。如:I say /hear,I think /hope / believe,you know / see,what's more,I'm afraid,do you think / suppose等。
如:His journey to the e-mail hell began innocently enough when, as chairman of Computer Associates International,a software company,he first heard how quickly his employees had accepted their new electronic-mail system. 这是一个典型的含有多个插入语的长句。as chairman of Computer Associates International是he的同位语,a software company是Computer Associates International的同位语,它们将从属连词when引导的时间状语从句的主语分隔开了。去掉这些插入语后,这句话的意思就很清楚了。
2.被从句拉长的简单句
这些句子较长,有时甚至出现一个从句套另一个从句、环环相扣的情况。遇到这种情况时,考生在阅读过程中经常会遗忘前面刚刚读过的内容,往往读了几遍,还搞不清整个句子的结构。
如:Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning, of the very same kind, though differing in degree, as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomenon.
事实上,无论多长多复杂的句子,都是由主干和修饰成分这两部分组成的。主干是整句话的主体框架,主要指主谓宾结构(He plays basketball)或主系表结构(This is an apple)。修饰成分可以是单词,可以是短语,也可以是从句,无论是何种形式,它在句中都只起到修饰和补充主干的作用。因此,对于这种类型的长句,我们要做的首先是确定主干,然后理清从句结构,再按照所确定的各个成分想想句子的大意,再联系上下文看是否与语境相吻合。如果前后文理不通,则可能是分析有误,这时就需要对句子结构重新进行分析。
用上述的方法简化上述的那句话,就会发现,句子的主干是there is not one,后面都是修饰成分。定语从句who has not…natural phenomenon修饰先行词one,在这个定语从句中,of the very same kind…as that…作为后置定语修饰a complex train of reasoning;句中有一个让步状语though differing in degree作为分隔结构,把the very same…as that分隔开;as that which…中的that是先行词,被which所引导的定语从句修饰。
[图片1]
3如何听懂英语中的长难句
1.信心,长期紧张容易导致焦虑和恐惧,以至于每次听都会产生恐惧心理。有多少人是English Phobia? 焦虑的时候即使再简单的英文也是听不出来,相信自己,能将你学过的单词抓住听出就已经相当赞了。
2.词汇,要有基础必备词汇。常用词汇量其实就3000-4000左右。你就可以用它去听任何你想听的内容,不会的单词我可以猜测,我可以查字典,我可以不断补充。
3.题材,比较专业的材料,需要你能够有必备的专业知识,当你有了基础必备词汇以后,大概了解该题材的500-1000常用词,就不会阻碍你听更难的知识了。Again 这和看学术文章是不同的,特别难以理解的内容,通常说话人会重复和用简单词解释。
4.语音,我可以说得不完美,但我能听出各种口音的英文。这就是一个熟悉度了。你可以学习语音知识,帮你节省很多时间去琢磨,或者你可以大量的去听,累积一定量。这里的语音知识:①英音和美音的简单差异,比如pass bar hot bettertaught这五个常见的典型代表;②连读和缩读;③失去爆破;④印度、日本、非洲、拉丁美洲口音。了解这些知识后,找相关材料练听听、多多感受,你就听什么都不怕了。
5.速度,有长难句出现的时候速度会有一个很有趣的变化,如果此句子不重要,通常说着会讲得超级快。如果此句子很重要,他会采取其他方式:比如重复、解释、举例子等等。目的只有一个,就是让你听懂。那么大家只要跟得上日常速度即可。建议平时听的材料不要再是课本的短文朗读了,现在的资讯如此发达,完全可以找原汁原味的材料来听。任何没有刻意减速,不夸张的材料都可以。
[图片2]
4怎样翻译英语长难句
断句。The Department /for/ Work /and/Pensions said the ESA proposals were not government policy, /but that they reflected ministers’search /for/ a solution/ to /the backlog /of /claims /for /ESA /and /its higher /than/ forecast cost.
以上这一段中间没有句号,所以算是一句话。如何断句呢,英语里面用介词来连接句子,所以一般在介词处断句,如果你是初学翻译,那么所有介词处都要断开。
找中心句。英语句子把重要信息放在前面,汉语句子放在后面。英译汉时,我们要找到最“废话”的句子和主干句,先译废话,再翻中心句。上面这句话里面的中心句they reflected ministers’search for a solution
找“废话”。离中心句最远的成份,就是废话,汉语里面用来铺陈的句子一般都属于“废话”,这里的废话无疑是to the backlog of claims for ESA and its higher than forecast cost.
翻译。既然成份都找出来了,就开始翻译吧!先译废话,再译主干。这句话译为:劳动和社会保障部称,就业扶持津贴提案并非政府出台的政策,但由于人们对就业扶持津贴和其高于预期成本怨声载道,该提案也能反映出官员们正在寻找应对方法。
重读。译完句子之后,一定要重新读一篇,看一看是不是顺畅。如果不通顺,要根据汉语的构句构词方法进行修改。
