对于想要考英语口译的考生而言,可以着重从以下几个方面进行准备:一是加强听译练习;二是加强原语及译语的复述能力;三是重视逻辑思维能力的培养;四是注重百科知识的积累。
[图片0]
1、加强听译练习。口译专业的学生的首先要攻克的问题就是听的问题。首先听懂了对方的话语才能翻译得出对方的语意。
因此,提高听力能力对于口译方向的考生来说是首要的。考生可以每天进行英文的听写训练,听写材料可以来源于VOA,BBC,CNN等英文网站,亦或是专四专八的练习材料。
2、加强原语及译语的复述能力。考生可以先听一段中文材料,听完后可以用自己的话先用中文进行复述,再试着用英文进行复述,并录音,然后对比自己复述的内容和原文的差距,通过这样的训练可以发现自己复述错误和遗漏的内容,长此以往的练习可以提升自己的语言表达力。
3、重视逻辑思维能力的培养。逻辑思维能力的提升可以通过多练习英文演讲习得。
考生可以在平时多练习英文演讲,比如看到一个特定的话题,给自己几分钟思考的时间,而后再限定自己在3分钟的时间内进行口头表达,并录音,然后回听自己的录音。
也可以将自己的录音在电脑里转写成为文字版,这样可以更清晰地看到自己的这些表达不足,在日后的练习中尽可能地克服自己这些口头语。
长此以往的练习可以提升自己语言表达力的同时也可以提升自己的逻辑思维能力。
4、注重百科知识的积累。做翻译就是做一个杂家,即:Know something about everything。考生在复习的过程中除了提升自己的双语能力,更要注重提升自己的百科知识的积累。
平时可以多关注时事新闻、社会热点话题以及国际上发生的大事件,并积累相关的英文表达,同时要做到双语对应。
只有加强平时的积累,才能在考试当中做到游刃有余,从而取得一个比较理想的分数。
2提高英语口译能力的练习方法
1、听力为主、听力优先。听力练好,同时你的专注力、你的“定力”也就获得了大提升。
别抱怨说自己的注意力很难集中或者缺乏这方面的能力,在做练习的时候可能会有跑神的情况,但你一旦真正上场真枪实弹去翻译,你的注意力就会自动高度集中起来,根本不用你操心,如果这时还有跑神的情况,说明你对内容的准备不够充分,导致信心不足,和你的注意力集中能力无关。
所以,还是要平时多多练习高要求的听力才是。把坐车、开车变成mobile classroom,听各种优秀的原版有声读物,要逼迫自己有意识地用“听”来越来越多地获取信息。
2、随时翻译。见什么,译什么,随时随地地在心中译出来。强迫自己不能还原成清晰的“脑中字幕”,用自己的心神去感悟英语的意思,听其语调、语气传递的背后含义,逼迫自己“移植”进来一种母语的语感。
3、Verbalization。为使得自己的口腔肌肉习惯讲出流利的、发音复杂的单词、结构复杂的英语句子,一定要经常地、反复地放声(靠说话吃饭的人,为保护嗓子,请不要用*最大声)朗读英语正式发言稿,模拟英语演讲,把自己的情感融入到模拟过程中。
每朗读一句英语,一定要同时强迫思考并感受这句话的完整、准确的意思,假想自己就是英语母语者!熟练后,再半脱离讲稿,设想自己正面对众多的听众,目光要时常接触、扫视听众。
4、Shadow reading。影子跟读,跟随原语复述,同时感受每一句话的意思,在脑子中“看到”话语所表达的图像。
3英语口译备考的方法有哪些
1、复述法
(1)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布源语信息,长度应掌握在1至5分钟之内。
(2)接受训练者凭记忆储存源语内容,并尽量用译语记忆。
(3)接受训练者用译语对原文的内容进行要点复述。
(4)复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质和原因。
5)练习可分阶段进行。复述的内容逐渐由大意进入细节,并逐渐提高对细节准确性的要求。
(6)整个过程中不允许记笔记。
2、数字记忆训练
在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一且固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆。下面是训练数字短时记忆的“数字广度”训练。
练习一:顺背练习
把数字按照3~9位一组的形式分成若干组。让译员一组一组或两组两组地听辨数字,然后口头用译语复述出来。可以从一组3位数字开始,练到两组9位数字。练习时不得记笔记。
练习二:倒背练习
方法基本同上,但要求译员听到数字后用译语倒背出来。目的是帮助译员强化自己的“数字视觉”能力,在听辨和复述的过程中尽量摆脱数字的源语或译语载体,将数字以阿拉伯数字的形式保持在短时记忆里并将其投影在译员头脑中的屏幕上,从而提高译员对数字的感知和记忆的敏锐程度。
