勤学思合作机构>

勤学思培训网CSDPAL

欢迎您!
朋友圈
机构未认证 全国统一学习专线 8:00-21:00

位置:勤学思培训网CSDPAL » 培训新闻 » 资格考试 » 职称考证 » 职业经理人 » 总算懂了俄语新闻听力技巧

总算懂了俄语新闻听力技巧

发布时间:2022-12-29 03:42:11
1俄语新闻听力技巧

在俄语的听力中常见的一类题材是国家领导人之间的相互交流与访问。以下是小编为大家整理的俄语新闻听力技巧,希望对大家有帮助。

[图片0]

(一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容

在进行当天的英文新闻学习前,先从中文的媒体了解当天主要的国际或国内新闻内容,在听英文新闻时,就容易多了。当然,这是在学习期间,过了入门的阶段,就不需要了。

(二)掌握各类新闻的有限单字

幸好,每天新闻会遇到的单字,八成五以上,都是我们称之为commonly used vocabulary (常用单字)的。换言之,只要你能掌握五、六百个重复出现的单字,就可以听懂八成五以上的新闻。其它一些较专门的财经或科学等新闻字汇,等主要的单字会了之后,再慢慢增加难度。

(三)遇到听不懂的地方不要去想它,继续听下去

你一定有个经验,在听英语新闻或英语节目时,遇到一个你不会的字或没听清楚的段落,就开始想它的意思,往往造成接下来的内容全都没听清楚。所谓“一心不能二用”,绝不可以在听的同时,边想前一句的意思,要养成一个习惯,那就是遇到不太懂的地方不要停下来思考,专心听下去。

(四)不要太在乎特殊难懂的人名及地名

军方的领导人,头衔连姓名叫“Fiji military commander Commodore Frank Bainimarama”,遇到这样的状况时,该怎么办呢?别理它吧!说实话,这些多半时候对了解新闻内容并不影响,我只要知道他是某国的国会领导人就够了。再如俄罗斯南部某个难念的小城镇发生什幺事,清楚它他是俄罗斯南部的小城镇,足够我了解新闻内容。你也可以试试这种方法,不要为复杂的名称所困扰。当然,重要的新闻人物及地名还是得熟悉一下。

2俄语的学习方法

一、排除母语及英语的干扰

俄语和汉语是两种不同语系,不同类型的语言。俄语属印欧语系,汉语属汉藏语系,在语音、词汇、语法等方面存在着非常大的差别。因此,要学好俄语不得不要改变长期形成的母语语言习惯;同时,在我院俄语系学习的大部分学生从前在初高中学的英语,在刚刚接触俄语阶段,长期以来形成的英语发音习惯必定对俄语语音有较大的影响,因此,同学们在初学时就要顶住困难、克服干扰,多听录音、多模拟朗读,以达到最佳效果,为以后的学习打下良好打基础。

二、抓住重点、难点

学习俄语不得不要抓住学习重点,逐个突破学习难点,才会达到事半功倍的效果。例如:辅音的清浊对应,硬软对应,颤音[p]、元音[ы]的发音,语法中,名词性的区别、数和格的变化,形容词性、数、格的变化,动词体、时、人称的变化及其用法等。

三、活学巧用,提高言语技能

学习语言的目的在于交际,为此在学习过程中切忌死记硬背。在基础阶段,为了打好听、说、读、写、译的基础,应该正确把握发音要领、熟记一些语法规则、固定句型等,但在提高阶段,就应把学习注重力转移到提高言语技能上了。除了把握新学的语言知识外,应该学会“举一反三”的学习方法,活学活用,利用一切实践机会张口说俄语,避免“哑巴俄语”现象。

3俄语成语的翻译技巧

(一)对等成语的翻译

等值成语是指俄汉成语的字面意思、内在含义、词语形象、寓意哲理等方面基本相同。这类成语在翻译时可以采用直译法,即保持原有成语的内容,同时又不改变修辞特点的翻译方法。例如:

1) Беда не приходит одна——祸不单行。其中 “беда”, “не”, “приходит одна”分别与汉语中“祸”、“不”、“单行”的字面意思、词语形象相同,其哲理意义也相同。

2) Куй железо, пока горячо——趁热打铁。其中 “куй”, “железо”, “пока горячо”分别与汉语中的“打”、“铁”、“趁热”相对应。

(二)近似成语的翻译

近似成语又称半对等成语,指的是俄汉成语的字面意思、内在含义、寓意哲理均相同,但是词语形象部分相同,部分不同。在处理这类成语的翻译时通常采用意译法。所谓意译法,就是把一种语言中成语的形象在不丧失其意思的前提下,尽可能的转换成另一种语言成语形象的变通方法。例如:Правда глаза колет——忠言逆耳。俄语中的 “правда”, “колет”,与汉语中的“忠言”、“刺痛”是相同的;但是,俄语中的 “глаза”(眼)与汉语中的“耳”是不相同的,翻译时需要转换形象。

[图片1]

(三)不对等成语的翻译

不对等成语指的是俄语成语中所包含的民族文化是俄罗斯民族所特有的,对于汉民族来说是陌生的。这类成语通常使用创意法进行翻译,即不改变一种语言成语的意思,用另一种语言最贴切的解释进行翻译。

4俄语新闻听力词汇

Какие

трёхчасовые переговоры 时长三小时的谈判

закрытые переговоры 秘密谈判

закулисные переговоры 幕后谈判

многосторонние переговоры 多方谈判

двусторонние переговоры 双方谈判

очередные переговоры 例行谈判

Переговоры кого с кем/между кем

переговоры с высокопоставленными российскими чиновниками 与俄罗斯高官的谈判

переговоры с лидерами оппозиции 与反对派首领的谈判

переговоры между Китаем и Россией 中俄谈判

Переговоры о чём/ по чему

переговоры по вопросам чего 就……问题的谈判

переговоры по определению срока чего 关于确定……时间的谈判

переговоры о разрыве долгосрочного солгашения 就中止长期协议的谈判

переговоры о присоединении к ВТО 就加入世贸组织的谈判

更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 勤学思培训网CSDPAL 详细了解
咨询电话:

还没有找到合适的课程?赶快告诉课程顾问,让我们顾问马上联系您! 靠谱 的培训课程,省时又省力!

微信访问

#tel_020#